诗歌欣赏 Endymion全集
创始人
2025-07-05 16:02:33
0

诗歌欣赏 Endymion全集

  诗歌欣赏:Endymion

  THE RISING moon has hid the stars;

  Her level rays like golden bars

  Lie on the landscape green

  With shadows brown between.

  And silver the river gleams

  As if Diana in her dreams

  Had dropt her silver bow

  Upon the meadows low.

  On such a tranquil night as this

  She woke Endymion with a kiss

  When sleeping in the grove

  He dreamed not of her love.

  Like Dian's kiss unasked unsought

  Love gives itself but is not bought;

  Nor voice nor sound betrays

  Its deep impassioned gaze.

  It comes —the beautiful the free

  The crown of all humanity —

  In silence and alone

  To seek the elected one.

  It lifts the boughs whose shadows deep

  Are Life's oblivion the soul's sleep

  And kisses the closed eyes

  Of him who slumbering lies.

  O weary hearts! O slumbering eyes!

  O drooping souls whose destinies

  Are fraught with fear and pain

  Ye shall be loved again!

  No one is so accursed by fate

  No one so utterly desolate

  But some heart though unknown

  Responds unto his own.

  Responds —as if with unseen wings

  An angel touched its quivering strings;

  And whispers in its song

  Where hast thou stayed so long?

  诗歌欣赏:Be Drunk

  by Charles Baudelaire

  Translated by Louis Simpson

  You have to be always drunk. That's all there is to it——it's the

  only way. So as not to feel the horrible burden of time that breaks

  your back and bends you to the earth, you have to be continually

  drunk.

  But on what? Wine, poetry or virtue, as you wish. But be

  drunk.

  And if sometimes, on the steps of a palace or the green grass of

  a ditch, in the mournful solitude of your room, you wake again,

  drunkenness already diminishing or gone, ask the wind, the wave,

  the star, the bird, the clock, everything that is flying, everything

  that is groaning, everything that is rolling, everything that is

  singing, everything that is speaking. . .ask what time it is and

  wind, wave, star, bird, clock will answer you: "It is time to be

  drunk! So as not to be the martyred slaves of time, be drunk, be

  continually drunk! On wine, on poetry or on vir

  诗歌欣赏:Endnote

  by Hayden Carruth

  The great poems of

  our elders in many

  tongues we struggled

  to comprehend who

  are now content with

  mystery simple

  and profound you

  in the night your

  breath your body

  orbit of time and

  the moment you

  Phosphorus and

  Hesper a dark circle

  of fertility so

  bloodthirsty for us

  you in the world

  the night breathing

  asleep and alive.

  诗歌欣赏:Drinking Alone

  I take my wine jug out among the flowers

  to drink alone, without friends.

  I raise my cup to entice the moon.

  That, and my shadow, makes us three.

  But the moon doesn't drink,

  and my shadow silently follows.

  I will travel with moon and shadow,

  happy to the end of spring.

  When I sing, the moon dances.

  When I dance, my shadow dances, too.

  We share life's joys when sober.

  Drunk, each goes a separate way.

  Constant friends, although we wander,

  we'll meet again in the Milky Way.

  诗歌欣赏:Eldorado

  by Edgar Allan Poe

  Gaily bedight,

  A gallant knight,

  In sunshine and in shadow,

  Had journeyed long,

  Singing a song,

  In search of Eldorado.

  But he grew old,

  This knight so bold,

  And o'er his heart a shadow

  Fell as he found

  No spot of ground

  That looked like Eldorado.

  And, as his strength

  Failed him at length,

  He met a pilgrim shadow;

  "Shadow," said he,

  "Where can it be,

  This land of Eldorado?"

  "Over the mountains

  Of the moon,

  Down the valley of the shadow,

  Ride, boldly ride,"

  The shade replied,——

  "If you seek for Eldorado!"

  诗歌欣赏:Dover Beach

  by Matthew Arnold

  The sea is calm tonight.

  The tide is full, the moon lies fair

  Upon the straits; on the French coast, the light

  Gleams and is gone; the cliffs of England stand,

  Glimmering and vast, out in the tranquil bay.

  Come to the window, sweet is the night-air!

  Only, from the long line of spray

  Where the sea meets the moon-blanched land,

  Listen! you hear the grating roar

  Of pebbles which the waves draw back, and fling,

  At their return, up the high strand,

  Begin, and cease, and then again begin,

  With tremulous cadence slow, and bring

  The eternal note of sadness in.

  Sophocles long ago

  Heard it on the Aegean, and it brought

  Into his mind the turbid ebb and flow

  Of human misery; we

  Find also in the sound a thought,

  Hearing it by this distant northern sea.

  The Sea of Faith

  Was once, too, at the full, and round earth's shore

  Lay like the folds of a bright girdle furled.

  But now I only hear

  Its melancholy, long, withdrawing roar,

  Retreating, to the breath

  Of the night-wind, down the vast edges drear

  And naked shingles of the world.

  Ah, love, let us be true

  To one another! for the world, which seems

  To lie before us like a land of dreams,

  So various, so beautiful, so new,

  Hath really neither joy, nor love, nor light,

  Nor certitude, nor peace, nor help for pain;

  And we are here as on a darkling plain

  Swept with confused alarms of struggle and flight,

  Where ignorant armies clash by night.

  Of the elder dead.

  Winds of summer fields

  Recollect the way,——

  Instinct picking up the key

  Dropped by memory.

  一百年以后

  在一百年以后,

  没有人知道这个地方——

  极度的痛苦,命名了那里,

  安宁如同静寂。

  杂草得意洋洋地蔓延,

  陌生的人们漫步,拼读

  那死亡接骨木的

  孤独正字表。

  夏日田地的风

  追忆起那条道路——

  直觉挖掘出那答案

  在记忆的点滴里。

  Wild Nights-Wild Nights!

  Wild nights! Wild nights!

  Were I with thee

  Wild nights should be

  Our luxury!

  Futile-the winds

  To a heart in port—

  Done with the compass

  Done with the chart!

  Rowing in Eden

  Ah, the sea!

  Might I but moor-To-night

  In thee!

  暴风雨夜-暴风雨夜

  暴风雨夜!暴风雨夜!

  我若和你同在一起,

  暴风雨夜就是

  豪奢的喜悦!

  风,无能为力——

  心,已在港内——

  罗盘,不必!

  海图,不必!

  泛舟在伊甸园——

  啊,海!

  但愿我能,今夜

  泊在你的水城!(江枫译)

  暴风雨夜——暴风雨夜!(另一个翻译版本)

  暴风雨夜——暴风雨夜!

  我若和你在一起

  暴风雨夜该是

  我们的欢娱!

  徒劳——这狂风——

  对着一颗泊港的心——

  不用罗盘——

  不用海图!

  荡浆伊甸园——

  啊,大海!

  今夜——但愿我泊在

  你的胸怀里!

  I never saw a moor

  I never saw a Moor——

  I never saw the Sea——

  Yet know I how the Heather looks

  And what a Billow be.

  I never spoke with God

  Nor visited in Heaven——

  Yet certain am I of the spot

  As if the Checks were given——

  我从未看过荒原

  我从未看过荒原——

  我从未看过海洋——

  可我知道石楠的容貌

  和狂涛巨浪。

  我从未与上帝交谈

  也不曾拜访过天堂——

  可我好像已通过检查

  一定会到那个地方.(金舟译)

  Compensation

  For each ecstatic instant

  We must an anguish pay

  In keen and quivering ratio

  To the ecstasy.

  For each beloved hour

  Sharp pittances of years,

  Bitter contested farthings

  And coffers heaped with tears.

  补偿

  为每一个狂喜的瞬间

  我们必须偿以痛苦至极,

  刺痛和震颤

  正比于狂喜。

  为每一个可爱的时刻

  必偿以多年的'微薄薪饷,

  辛酸争夺来的半分八厘

  和浸满泪水的钱箱。(金舟译)

  I heard a fly buzz——when I died ——

  I heard a Fly buzz —— when I died ——

  The stillness in the Room

  Was like the stillness in the Air ——

  Between the Heaves of Sotrm ——

  The Eyes around —— had wrung when them dry ——

  And breaths were gathering firm

  For that last Onset —— when the King

  Be witnessed —— in the Room ——

  I willed my keepsakes ——Signed away

  What portion of me be

  Assignable —— and then it was

  There interposed a Fly ——

  With Blue —— uncertain stumbling Buzz ——

  Between the light —— and me ——

  And the the windows failed ——and then

  I could not see to see ——

  我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时

  我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时

  房间里,一片沉寂

  就像空气突然平静下来——

  在风暴的间隙

  注视我的眼睛——泪水已经流尽—

  我的呼吸正渐渐变紧

  等待最后的时刻——上帝在房间里

  现身的时刻——降临

  我已经分掉了——关于我的

  所有可以分掉的

  东西——然后我就看见了

  一只苍蝇——

  蓝色的——微妙起伏的嗡嗡声

  在我——和光——之间

  然后窗户关闭——然后

  我眼前漆黑一片——

  How happy is the little Stone

  How happy is the little Stone

  That rambles in the Road alone,

  And doesn't care about Careers

  And Exigencies never fears ——

  Whose Coat of elemental Brown

  A passing Universe put on,

  And independent as the Sun

  Associates or glows alone

  Fulfilling absolute Decree

  In casual simplicity ——

  这颗小石何等幸福

  这颗小石何等幸福

  独自在路旁漫步

  它不汲汲于功名

  也从不为变故担心

  变幻的宇宙

  也得被它质朴的棕色外衣

  它独立不羁如太阳

  与众辉煌

  或独自闪光

  它顺应天意

  单纯

  一味自然

相关内容

热门资讯

描写大海景色的古诗句 描写大海景色的古诗句  白色的浪花,从遥远的大海深处涌向岸边。一浪高过一浪,后浪推前浪,这么美的景象...
描写好心情的诗句 描写好心情的诗句  水是眼波横白日放歌须纵酒,青春做伴好还乡  白云山头云欲立,白云山下呼声急,枯木...
相伴一生的唯美诗句 相伴一生的唯美诗句  在学习、工作乃至生活中,大家都接触过比较经典的诗句吧,诗句是诗的.句子,泛指诗...
鲁迅与胡适的爱恨情仇 鲁迅与胡适的爱恨情仇  近段时间,系统地读了些鲁迅与胡适的文集,以及介绍两位先生的传记文章。走进他们...
蝉的诗句 关于蝉的诗句  1、莫侵残日噪,正在异乡听。——五代楚·刘昭禹《闻蝉》  2、本以高难饱,徒劳恨费声...
春朱自清原文课文初一 春朱自清原文课文初一  朱自清的《春》,让你感到韵味无穷,百读不厌。下面随小编一起看看春朱自清原文课...
山城过雨百花尽,榕叶满庭莺乱... “山城过雨百花尽,榕叶满庭莺乱啼。”出处 出自 唐代 柳宗元 的《柳州二月榕叶落尽偶题》“山城过雨百...
叶嘉莹的《给孩子的古诗词》 叶嘉莹的《给孩子的古诗词》  去年九月,由叶嘉莹先生选编、张静老师协助整理的《给孩子的古诗词》付梓。...
白菡萏花三四枝 “白菡萏花三四枝”出处 出自 唐代 贯休 的《书石壁禅居屋壁》“白菡萏花三四枝”平仄韵脚 拼音:bá...
高楼送客不能醉,寂寂寒江明月... “高楼送客不能醉,寂寂寒江明月心。”出处 出自 唐代 王昌龄 的《芙蓉楼送辛渐二首》“高楼送客不能醉...
描写传统节日的古诗 描写传统节日的古诗  我国的传统节日有很多,那么古人又是如何描写这些传统的节日的呢?下面是应届毕业生...
朱自清《匆匆》读后感400字 朱自清《匆匆》读后感400字  《匆匆》这篇文章主要是讲让人们珍惜时光,发奋向上,有所作为。字字句句...
抒发心情惆怅的诗句是 抒发心情惆怅的诗句是  很久前,那个你我邂逅的'地点,总是幸欢乐漫天,为何如今,再回去却惆怅遍布了空...
儿童的诗句 关于儿童的诗句大全  在日复一日的学习、工作或生活中,大家一定没少看到经典的`诗句吧,诗句节奏上鲜明...
李白写的中秋节的古诗 李白写的中秋节的古诗  古诗是中华文化的.典型代表,陶冶情操,丰富知识,腹有诗书气自华的人是多么的招...
关于春草的诗句 小编今天推荐给大家的是关于春草的诗句,仅供参考,希望对大家有用。关注unjs网获得更多内容。关于春草...
描写东林书院的诗句 描写东林书院的诗句  在平时的学习、工作或生活中,大家都看到过许多经典的诗句吧,诗句饱含着作者的思想...
梁明堂登歌 歌黄帝辞 梁明堂登歌 歌黄帝辞 梁明堂登歌 歌黄帝辞,这是一首赞颂皇帝的`辞,一共十二句,每句五言,作者是南北...
白居易的诗 白居易的诗6篇  白居易诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士...
枫桥夜泊古诗 枫桥夜泊古诗  《枫桥夜泊》是唐代诗人张继的作品。唐朝安史之乱后,张继途经寒山寺时写下这首羁旅诗。下...